ТРЕБОВАНИЯ ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К СТАТЬЯМ

1.1. Текст должен быть напечатан в текстовом редакторе Microsoft Word, формат А4, поля ― 2 см со всех сторон, шрифт ― Times New Roman, кегль ― 14, межстрочный интервал ― 1,5, абзацный отступ (красная строка) ― 1,25, ориентация ― книжная, без переносов.

1.2. Первая страница должна содержать следующую информацию:

  • УДК (см., например, teacode.com/online/udc или udk-codes.net);
  • Фамилия и инициалы автора(ов) печатаются по правому краю, курсивом, строчными буквами (например: А. А. Иванов). В подстрочнике необходимо указать ученую степень, ученое звание автора, занимаемые должности; адрес места работы; электронную почту. Информация об авторе подлежит переводу на английский язык. При желании автор может дать расширенную биографическую справку о себя, которая будет помещена в раздел «Об авторах».
  • Название статьи ― по центру, без отступа, жирным шрифтом, строчными буквами.
  • Далее ― текст статьи ― выравнивание по ширине, без переносов.

1.3. Статья включает аннотацию на русском и на английском языках (150 – 200 слов), которая не должна копировать и повторять содержимое самой статьи, а только отражать наиболее важные выводы, сделанные её автором, обрисовывать используемую методологию исследования. Текст двух аннотаций должен совпадать.

1.4. Необходимо привести 5 – 10 ключевых слов на русском и на английском языках.

1.5. Сноски внутри текста. Помещаются в круглые скобки, в которых указывается Фамилия автора, инициалы; год издания, номер страницы).

Пример: (Иванов И.В., 2014: 88). В случае если ссылка делается на коллективный труд, то перечисляются фамилии всех авторов, затем год, страница. При использовании нескольких работ одного автора, выпущенных в один год, применяются латинские буквы, которые добавляются к году издания работы. Пример: (Иванов И.В., 2014a: 85) или (Иванов И.В., 2014c: 89).

1.6. В альманахе используются основные кавычки-«ёлочки» (« »), в качестве внутренних кавычек – кавычки-«лапки» (“ ” ): «…“ … ”…».

1.7. Иллюстрации предоставляются отдельными файлами в форматах jpg, jpeg, png или tif, подписи к ним обязательны.

1.8. В конце основного текста статьи помещаются разделы Список литературы и References.

Список литературы представляет собой набор всех публикаций, которые были использованы для написания статьи.

References является разделом, в котором совместно с иностранной литературой приводится транслитерированный список  использованных русскоязычных работ и их перевод на английский язык.

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА:

Для разделения элементов записи используют запятые. Нельзя использовать двойной слэш «//».

– После фамилии и инициалов автора ставится год издания в круглых скобках.
– Название публикации, будь то книга или журнал, всегда выделяется курсивом.
– Ссылки на электронные ресурсы следуют тем же правилам, а затем URL-адрес.

ПРАВИЛА ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

– Название книги или статьи приводят в транслитерации и в квадратных скобках переводят на английский язык (для переводных изданий в скобках приводят оригинальное английское название). Для англоязычных книг приводят оригинальное английское название.

– Название периодического издания приводят в транслитерации. Если издательство (предприятие, учреждение, организация и т.п.) имеет официальное англоязычное название, то можно приводить это название.

– Название города, названия конференций, пояснительные слова, словосочетания переводят на английский язык.

Сокращения заменяют англоязычными аналогами: part 2; volume 3; Vol. 3; pp. 10-19; 323 p.; no.1; issue; Abstract of the dissertation; International conference proceedings (Int. Conf. Proc.); Scientific-and-technical (Sci.-Tech.) collected articles; dated 19 December 2013; monograph; Annals – Ann.; Annual – Annu.; Colloquium – Colloq. ; Conference – Conf. ; Congress – Congr.; Technical Paper– Tech. Paper; First; Second; Third; Fourth/nth… –1st ; 2nd; 3rd; 4th/nth…; Convention – Conv. ; Digest – Dig. ; Exposition – Expo.; International – Int. ; National – Nat. ; Proceedings – Proc. ; Record – Rec. ; Symposium – Symp. ; Technical Digest – Tech. Dig.

Пунктуация должна быть следующей: для двух авторов, отделяются «and»  и без запятой; для нескольких авторов, разделяются запятыми, но последняя фамилия должна быть связана с предыдущей «and» без запятой.

Примеры:

Richardson, A. (1988)
Richardson, A. and Brown, B. (1988)
Ingram, T.N., Laforge, R.W., Schwepker, C.H. Jr, Avila, R.A. and Williams, M.R. (1997)

КНИГИ:

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), Название курсив, № издания, издательство, город, страна.

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), Название транслитерация курсив [Название in English], № издания, издательство, город, страна.

Примеры:

Книги с одним автором

  1. Adair, J. (1988), Effective management: How to save time and spend it wisely, Pan Books, London, UK.
  2. Nigmatulin, R.I. (1987), Dinamika mnogofaznykh sred [Dynamics of multiphase mediums], Nauka, Moscow, Russia.

Книги с двумя и более авторами

  1. Turchaninov, I.A., Joseph, M.A. and Kasparyan, E.V. (1989), Osnovy mekhaniki gornykh porod [Fundamentals of Rock Mechanics], Nedra, St. Petersburg, Russia.

Книги того же автора в том же году

  1. Napier, A. (1993a), Fatal storm, Allen and Unwin, Sydney, NSW.
  2. Napier, A. (1993b), Survival at sea, Allen and Unwin, Sydney, NSW.

КНИГИ ПОД РЕДАКЦИЕЙ

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), Название транслитерация курсив [Оригинальное название книги], № издания, in Фамилии, И.О. редакторов (ed.), издательство, город, страна.

Примеры:

  1. Litvinov, V.V. and Maryanovich, T.P. (1991), Metody postroyeniya imitatsionnykh sistem [Construction methods of simulation systems], in Sergiyenko, I.V. (ed.), Naukova dumka, Kiev, Ukraine.

Книги под общей редакцией (без авторов)

Danaher, P. (ed.) (1998), Beyond the ferris wheel, CQU Press, Rockhampton, Australia.

Глава из книги:

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), “Название главы перевод”, in Фамилии, И.О. редакторов (ed.), Название книги курсив [Перевод названия книги], № издания, издательство, город, страна, номера страниц главы.

Примеры:

  1. Bourdieu, P. (1977), “The forms of capital”, in Richardson, J.G. (ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, Greenwood Press, New York, NY, pp. 311-56.
  2. Nikolayevskiy, V.N., Basniyev, K.S, Gorbunov, A.T. and Zotov, G.A. (1970), “Part 2. Elastic seepage of liquid and gas”, Mekhanika nasyshchennykh poristykh sred [Mechanics of saturated porous media], Nedra, Moscow, Russia, pp. 153-319.

Статьи в журналах и периодических изданиях

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), “Название статьи”, Название издания курсив, vol. номер тома, no. номер выпуска (если он существует), pp. номера страниц статьи.

Standard Form:
Фамилия, И.О. (год), “Перевод названия статьи в английских кавычках”, Название издания транслитерация или английское зарегистрированное курсив, vol. номер тома, no. номер выпуска (если он существует), pp. номера страниц статьи.

Примеры:

 Журнальная статья

  1. Slaschev, I. (2013), “The use of information technology to increase the efficiency and safety of mining operations”, Coal of Ukraine, vol. 2, pp. 40–43.

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

 Необходимо следовать тем же правилам обозначения ссылок, как для печатных источников, но включать уникальные элементы:

Standard Form:
Название (год), “Название статьи”, available at: полный URL, (Accessed дата обращения).

Примеры:

  1. Better Business Bureau (2001), “Third-party assurance boosts online purchasing”, available at: http://bbbonline.org/about/press/2001/101701.asp (Accessed 7 January 2002).
  2. The official site of Dnepropetrovsk Regional State Administration (2011), “News of the region”, available at: http://adm.dp.ua/OBLADM/ obldp.nsf/archive/3E8?opendocument (Accessed 4 January 2011).
Сайт размещается на хостинге Спринтхост